进到里面,就对他们说,为什么乱囔哭泣呢,孩子不是死了,是睡着了。
And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
却因人多,寻不出法子抬进去,就上了房顶,从瓦间把他连褥子缒到当中,正在耶稣面前。
And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus.
耶稣又设一个比喻,对他们说,没有人把新衣服撕下一块来,补在旧衣服上。若是这样,就把新的撕破了,并且所撕下来的那块新的,和旧的也不相称。
And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old.
那人就去告诉犹太人,使他痊愈的是耶稣。
The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.
耶稣就对他们说,我父作事到如今,我也作事。
But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
父不审判什么人,乃将审判的事全交与子。
For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:
我不受从人来的荣耀。
I receive not honour from men.
但我知道你们心里,没有神的爱。
But I know you, that ye have not the love of God in you.
我奉我父的名来,你们并不接待我。若有别人奉自己的名来,你们倒要接待他。
I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
你们要互相受荣耀,却不求从独一之神来的荣耀,怎能信我呢。
How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?